広告 一言フレーズ

【スラング】throw a curveballの意味は「予期しないことが起きる」

なやむ君

"throw a curveball"の意味と使い方を解説して欲しい!

類似表現には何があるんだろう?

今回ご紹介するネイティブ表現は"throw a curveball"。海外ドラマやリアリティ番組を観ていると良く耳にします。

"throw a curveball"を直訳すると「カーブを投げる」です。

ここからなんとなく意味は推測できそうですが、正しい言葉の意味や使い方を理解しているでしょうか?

ネイティブがよく口にするスラングで、使えると「おっ!英語できる人だ!」と一目置かれる便利な表現です。

ということで、"throw a curveball"の意味や使い方、類似表現を解説していきます!

"throw a curveball"の意味とは?

"throw a curveball"とは「思いがけないこと(好ましくない出来事)が起きる、意表をつく」という意味です。

文字通りに訳すと、「(投手などが)カーブを(人に)投げる」ということ。

"curveball"は野球の変化球のことで、予想外のコースで球が投げられることから転じて、「思いがけないことが起きる」「意表をつく」という意味になりました。

ストレートの球を待っていたのに変化球が来たときに驚く気持ちと重なるね!

ぺとり

ちなみに、英英辞書での説明がこちら。

something such as a question or event that is surprising or unexpected, and therefore difficult to deal with. 

(質問や出来事など、驚きや予期せぬことで対処が難しいこと)

Cambridge Dictionary

ポジティブなことというよりは、ネガティブなことが起きたときに使う表現なんだね!

それでは使い方をみていきましょう。

"throw a curveball"の使い方

基本的には、悪いこと(悪い知らせや情報)が主語に入ります。

Every so often life will throw you a curveball. 

(人生には度々予期しないことが起きる)

Cambridge Dictionary

実際にネイティブがXでどのように使っているのか確認してみましょう。

"throw a curveball"に似た表現

"throw a curveball"に似た表現を2つご紹介します。

  • catch/get (someone) off guard: 不意をつく(←油断しているところを襲う)
  • take (someone) by surprise: 〜に不意打ちを食らわす

例えば、こんな文章があったとしましょう。

My husband was diagnosed with cancer 3 months ago. Life threw a curveball at him and he looked desperate at that time.

(夫は3ヶ月前に癌と診断されました。予想外なことが起き、そのとき彼は絶望的な表情を浮かべていました。)

それを別の言い方で言い換えると、

こんな言い方もできます!

・Cancer diagnosis caught my husband off guard and he looked desperate at that time.

・Cancer diagnosis took my husband by surprise and he looked desperate at that time.

このようになります。

いずれもsurpriseやoff guardなど「不意をつく」と推測できそうな言葉が並んでいるので、覚えやすいと思います。

まとめ

"throw a curveball"の意味や使い方、類語を説明しました。

"throw a curveball"とは「思いがけないこと(好ましくない出来事)が起きる、意表をつく」という意味でした。

誰かに思いもよらない質問をされた時や、困難な状況に陥った時など、日常的にも使える表現だと思うのでどんどん使ってみましょう。

-一言フレーズ